Skip to content

Latest commit

 

History

History
43 lines (25 loc) · 2.32 KB

File metadata and controls

43 lines (25 loc) · 2.32 KB

該文件已棄用,不應在新的資料檔案中使用

中文變體的協作要求

FGI 目前官方提供兩種中文變體的官方支援:

  • 簡化字(中國大陸標準)
  • 繁體字(臺灣標準)

FGI 儘可能地自動轉換各種變體到其他變體,試圖避免重複的翻譯工作。

FGI 的自動轉換基於 Open Chinese Convert 開放中文轉換

預設行為

FGI 的中文變體轉換由 zhconv.py 實現,最早的(也是現在預設的)行為是

  1. 將簡體中文文件轉換為繁體中文,將其中的指向簡體版本的超連結改為指向繁體版本。

  2. 根據遊戲頁面本地化 games/l10n/zh-cn 下的遊戲頁面自動生成 games/l10n/zh-tw 下的對應頁面。

這個行為有個缺陷,它總是優先使用簡體版本。有的遊戲頁面的中文最初是使用繁體編寫的,簡體轉換繁體因「一簡對多繁」和「一簡對多異」及「地區習慣用詞」問題,可能導致轉換後的結果與原文出現差異,因此需要對特定的遊戲頁面優先使用繁體。

現在 FGI 已經為遊戲頁面設計了一種解決方案,即 X-Chinese-Convertor-Hint 提示。但不適用於文件。

X-Chinese-Convertor-Hint 提示

在遊戲頁面對應的 l10n yaml 檔案中(games/l10n/zh-cn/*.yamlgames/l10n/zh-tw/*.yaml),新增X-Chinese-Convertor-Hint 擴充套件,提示轉換器更改預設行為。

X-Chinese-Convertor-Hint:
  prefer: <PREFER>

PREFER 的取值如下:

  • CN:預設行為,總是使用簡體版本生成繁體版本
  • TW:總是使用繁體版本生成簡體版本
  • ignored:忽略,這個遊戲頁面不進行中文變體轉換(這意味著變體要分別手動編輯)

值得注意的是,若多個 l10n yaml 變體中的 X-Chinese-Convertor-Hint 不同,優先採用簡體中文 yaml 檔案中的 X-Chinese-Convertor-Hint 提示。

當直接新增一個繁體版本的遊戲 l10n 頁面時,如 games/l10n/zh-tw/NAME.yaml,若不存在簡體頁面,將會使用此提示,通常將提示設定為 prefer: TW,這樣,第一次轉換出 games/l10n/zh-cn/NAME.yamlprefer 仍然是 TW,即使第二次優先使用 games/l10n/zh-cn/NAME.yamlX-Chinese-Convertor-Hint,也將會使用繁體版本生成簡體版本的策略。