Skip to content

Commit a419193

Browse files
author
anisa-hawes
committed
Merge branch 'gh-pages' into publish-intro-donnees-ouvertes-liees
2 parents 4ccb12e + 59b5986 commit a419193

7 files changed

Lines changed: 8 additions & 8 deletions

en/lessons/collaborative-blog-with-jekyll-github.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -596,7 +596,7 @@ The results of an export like the one described above are not likely to be immed
596596

597597
Regardless of the method you select for exporting, your content will need a lot of manual cleanup. Programmatic exporters like these will catch a majority of necessary conversions, but there will inevitably be a vast array of things needing individual clean up. WordPress shortcodes, for example, are unlikely to be readily converted into meaningful syntax for Jekyll, and even basic Markdown syntax errors will likely need to be glossed. This can be a lot of work. We recommend using a robust plain text editor like [Atom](https://atom.io) or [Sublime Text](https://www.sublimetext.com/) to help. Editors like these offer color highlighting and previews for Markdown syntax, and will allow you to quickly identify problems such as whole sections of a document appearing in bold.
598598

599-
Migrating a site from one platform to another is a time-consuming and labor-intensive process. If you are committed to migrating, take care to do this in an organized way. Ensure that you have done all that you can with an exporting tool before beginning to manually clean, otherwise you risk losing time correcting syntax that will be lost with the next, fresh export. For the manual cleaning phase of the process, use project management software (such as [Trello](https://trello.com/en-US) and [GitHub's project boards](https://help.github.com/en/articles/about-project-boards) are popular, free options) to track progress, facilitate collaboration if you are working in a team, and log new issues as they inevitably arise. It will also help you develop a roll-out plan that accounts for necessary ongoing work, after the migration is finalized.
599+
Migrating a site from one platform to another is a time-consuming and labor-intensive process. If you are committed to migrating, take care to do this in an organized way. Ensure that you have done all that you can with an exporting tool before beginning to manually clean, otherwise you risk losing time correcting syntax that will be lost with the next, fresh export. For the manual cleaning phase of the process, use project management software (such as [Trello](https://trello.com/en) and [GitHub's project boards](https://help.github.com/en/articles/about-project-boards) are popular, free options) to track progress, facilitate collaboration if you are working in a team, and log new issues as they inevitably arise. It will also help you develop a roll-out plan that accounts for necessary ongoing work, after the migration is finalized.
600600

601601
## Help
602602
### Workflow summary
@@ -654,7 +654,7 @@ If you set up a custom domain with your GitHub Pages-hosted website, to avoid a
654654

655655
*Tools*
656656
* Robust plain text editor options: [Atom](https://atom.io), [Sublime Text](https://www.sublimetext.com/), [Prose](http://prose.io/) content editor (built on Jekyll)
657-
* Project management options: [Trello](https://trello.com/en-US), [GitHub's project boards](https://help.github.com/en/articles/about-project-boards)
657+
* Project management options: [Trello](https://trello.com/en), [GitHub's project boards](https://help.github.com/en/articles/about-project-boards)
658658

659659
*Case study links*
660660
* [Scholars' Lab website](https://scholarslab.org)

en/lessons/geoparsing-text-with-edinburgh.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -289,7 +289,7 @@ If the document date is not specified all temporal expressions will be interpret
289289

290290
### Geo-parsing Multiple Text Files
291291

292-
Now that you know how to geo-parse one file, you may want to do the same thing for a set of documents all at once. You can download a simple shell script which geo-parses multiple files [here](http://groups.inf.ed.ac.uk/geoparser/scripts/run-multiple-files.sh). Please refer to the [Geoparser workshop](http://homepages.inf.ed.ac.uk/balex/publications/geoparser-workshop.pdf) slides for more information on how to make this script executable, run and it and adapt it to your needs.
292+
Now that you know how to geo-parse one file, you may want to do the same thing for a set of documents all at once. You can download a simple shell script which geo-parses multiple files [here](http://groups.inf.ed.ac.uk/geoparser/scripts/run-multiple-files.sh). Please refer to the [Geoparser workshop](https://web.archive.org/web/20180422010112/http://homepages.inf.ed.ac.uk/balex/publications/geoparser-workshop.pdf) slides for more information on how to make this script executable, run and it and adapt it to your needs.
293293

294294
### Extracting Geo-Resolution Output to TSV
295295

es/lecciones/analisis-de-corpus-con-antconc.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -311,5 +311,5 @@ En síntesis, vale la pena pensar en:
311311

312312
[^1]: Investigador y docente de la Universidad de Waseda (Japón).
313313
[^2]: La interfaz del programa solo está disponible en inglés.
314-
[^3]: Dos materiales en español pueden ser de utilidad si se desea profundizar en esta témática: de un lado, la conferencia *[Aproximación al concepto de representatividad de corpus](https://www.youtube.com/watch?v=bvTigjPhZco)*; y de otro, la obra *[Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento](http://elies.rediris.es/elies18/)*.
314+
[^3]: Dos materiales en español pueden ser de utilidad si se desea profundizar en esta témática: de un lado, la conferencia *[Aproximación al concepto de representatividad de corpus](https://www.youtube.com/watch?v=bvTigjPhZco)*; y de otro, la obra *[Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento](https://web.archive.org/web/20150926235725/https://elies.rediris.es/elies18/)*.
315315
[^4]: Si se requiere trabajar con corpus en cuyos textos se emplean caracteres especiales (como es el caso de los documentos escritos en lengua española), es imperativo prestar atención a la codificación con la cual se guardaron los archivos que los componen. Por defecto, AntConc está configurado para operar con documentos de texto plano con codificación Unicode (UTF-8). Así entonces, es preciso verificar en el editor de texto que estos se hayan guardado atendiendo a lo anterior, o bien cambiar los parámetros de importación de archivos en el programa según las necesidades (por ejemplo, trabajar con archivos codificados en ANSI).

es/lecciones/corpus-paralelo-lfaligner.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -256,7 +256,7 @@ Si seguiste las indicaciones anteriores sobre el nombramiento y almacenamiento d
256256
También puedes [**descargar**](/assets/corpus-paralelo-lfaligner/align_2018.08.03_14.09.46/DDHH_es-es-en-fr-pt.xls) el documento alineado y explorarlo para aprender más sobre el funcionamiento de este software.
257257

258258
## Visualización y búsquedas simples
259-
Si deseamos editar el documento de formas que la herramienta gráfica de LF Aligner no cubre, recomendamos abrirlo con un paquete de ofimática potente como [Libreoffice](https://es.libreoffice.org/download/); su aplicación *Calc* es un excelente procesador de hojas de cálculo. No obstante, como ya nos dimos por satisfechos con nuestro trabajo de revisión anterior, exportaremos el archivo en formato *html* para poder hacer búsquedas de manera sencilla en el documento, desde nuestro navegador web. Escoge *guardar como*, en el menú *archivo* y elige *html* como formato de guardado. La herramienta de búsqueda de texto de un navegador como Google Chrome (*ctrl+f*) bastará para hacer consultas sencillas.
259+
Si deseamos editar el documento de formas que la herramienta gráfica de LF Aligner no cubre, recomendamos abrirlo con un paquete de ofimática potente como [Libreoffice](https://es.libreoffice.org/descarga/); su aplicación *Calc* es un excelente procesador de hojas de cálculo. No obstante, como ya nos dimos por satisfechos con nuestro trabajo de revisión anterior, exportaremos el archivo en formato *html* para poder hacer búsquedas de manera sencilla en el documento, desde nuestro navegador web. Escoge *guardar como*, en el menú *archivo* y elige *html* como formato de guardado. La herramienta de búsqueda de texto de un navegador como Google Chrome (*ctrl+f*) bastará para hacer consultas sencillas.
260260

261261
{% include figure.html filename="lfaligner-21.jpg" caption="Búsqueda simple con el navegador Google Chrome" %}
262262

es/lecciones/descarga-multiples-registros-usando-cadenas-de-consulta.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1199,7 +1199,7 @@ Si tienes interés en el *OBO*, el sitio cuenta con [una buena API y su document
11991199

12001200
[^2]: Hemos dejado los términos de búsqueda en inglés, ya que son los que arrojan resultados en la página web de *Old Bailey Online*. (N. de T.)
12011201

1202-
[^3]: El eufemismo "n-word" se refiere a una de las palabras más ofensivas que existe en lengua inglesa para designar a los afrodescendientes. Puede verse una explicación [aquí][aquí](https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nigger). (N. de T.)
1202+
[^3]: El eufemismo "n-word" se refiere a una de las palabras más ofensivas que existe en lengua inglesa para designar a los afrodescendientes. Puede verse una explicación [aquí](https://web.archive.org/web/20130705044545/https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nigger). (N. de T.)
12031203

12041204

12051205
[^4]: Aquí usaremos el término "**variable de servidor**" para *las variables que se asignan en un URL* y que son procesados por el servidor (PhP, Ruby on Rails, Flask, etc.).

es/lecciones/gestionar-fuentes-primarias-digitales-con-tropy.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -154,7 +154,7 @@ Todos estos parámetros, conjuntamente con los consejos, pueden ayudar en la est
154154

155155
### Vocabularios controlados
156156

157-
En la ventana de **Preferencias**, puedes revisar los vocabularios que vienen con Tropy en el área de **Esquemas**. Haz clic izquierdo en cualquiera de los esquemas para revisar sus elementos. Es posible agregar otros vocabularios haciendo clic izquierdo en el botón **+** en la parte inferior de la ventana. Los esquemas deberán estar en formato `.n3` o `.ttl`. Es posible ver una lista extensa de esquemas de vocabularios controlados que se importarán fácilmente a Tropy en el repositorio de [Linked Open Vocabularies (LOV)](https://lov.linkeddata.es/dataset/lov)
157+
En la ventana de **Preferencias**, puedes revisar los vocabularios que vienen con Tropy en el área de **Esquemas**. Haz clic izquierdo en cualquiera de los esquemas para revisar sus elementos. Es posible agregar otros vocabularios haciendo clic izquierdo en el botón **+** en la parte inferior de la ventana. Los esquemas deberán estar en formato `.n3` o `.ttl`. Es posible ver una lista extensa de esquemas de vocabularios controlados que se importarán fácilmente a Tropy en el repositorio de [Linked Open Vocabularies (LOV)](https://web.archive.org/web/20260117092421/https://datos.gob.es/es/blog/reutilizacion-de-vocabularios-linked-open-vocabularies-lov)
158158

159159
## Editar y anotar fotos
160160

pt/licoes/geocodificando-qgis.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -77,7 +77,7 @@ Esse tutorial presume que tenha instalado o QGIS, versão 2 ou uma versão mais
7777

7878
A tradução deste tutorial foi feita utilizando o QGIS 3.32, numa máquina Windows. Os menus, as janelas e configurações podem variar levemente em plataformas ou versões diferentes, mas não deve ser difícil traduzir quaisquer disparidades. Em alguns momentos durante o tutorial, há referências a como essas técnicas podem ser aplicadas no [ArcGIS](https://www.arcgis.com/features/index.html), o aplicativo SIG comercial padrão da indústria amplamente distribuído em universidades, mas que não é sempre superior ao QGIS.
7979

80-
Também precisará de utilizar uma base de dados relacional, como Microsoft Access ou o [LibreOffice Base](https://pt-br.libreoffice.org/installation-instructions/) ou, então, ter bastante experiência com folhas de cálculo. As instruções no tutorial são feitas tendo o LibreOffice Base em mente, uma ferramenta de download gratuito como parte do pacote [LibreOffice](https://pt-br.libreoffice.org/installation-instructions/).
80+
Também precisará de utilizar uma base de dados relacional, como Microsoft Access ou o [LibreOffice Base](https://pt-br.libreoffice.org/baixar/) ou, então, ter bastante experiência com folhas de cálculo. As instruções no tutorial são feitas tendo o LibreOffice Base em mente, uma ferramenta de download gratuito como parte do pacote [LibreOffice](https://pt-br.libreoffice.org/baixar/).
8181

8282
<div class="alert alert-warning">
8383
Atenção: O LibreOffice requer uma instalação completa de Java para utilizar o aplicativo Base. Isto é facil de realizar fazendo o download e instalando o Java 8 Development Kit no seu sistema operacional pelo <a href="[url](https://www.oracle.com/java/technologies/downloads/#java8)">Oracle</a>. O Java 8 Runtime Environment NÃO funciona com o LibreOffice no macOS 10.11.

0 commit comments

Comments
 (0)