Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
180 changes: 180 additions & 0 deletions user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/talk/chat.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,180 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ashed <craysy@gmail.com>, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:48+0000\n"
"Last-Translator: ashed <craysy@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../../talk/chat.rst:3
msgid "Sending messages"
msgstr "Отправка сообщений"

#: ../../talk/chat.rst:6
msgid "Using Markdown"
msgstr "Использование Markdown"

#: ../../talk/chat.rst:8
msgid ""
"You can enhance your messages using Markdown syntax. Supported elements:"
msgstr ""
"Вы можете улучшить свои сообщения, используя синтаксис Markdown. "
"Поддерживаемые элементы:"

#: ../../talk/chat.rst:10
msgid "**Headings and dividers**"
msgstr "**Заголовки и разделители**"

#: ../../talk/chat.rst:27
msgid "**Inline decorations**"
msgstr "**Инлайновые декораторы**"

#: ../../talk/chat.rst:40
msgid "**Lists**"
msgstr "**Списки**"

#: ../../talk/chat.rst:51
msgid "**Quotes**"
msgstr "**Цитаты**"

#: ../../talk/chat.rst:58
msgid "**Task lists**"
msgstr "**Списки задач**"

#: ../../talk/chat.rst:65
msgid "**Tables**"
msgstr "**Таблицы**"

#: ../../talk/chat.rst:74
msgid "Inserting emoji"
msgstr "Вставка эмоджи"

#: ../../talk/chat.rst:76
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr ""
"Вы можете добавить смайлы, используя инструмент выбора слева от поля ввода "
"текста."

#: ../../talk/chat.rst:82
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный выбор"

#: ../../talk/chat.rst:84
msgid ""
"The smart picker makes it easier to insert links, files, or other content "
"into your conversations. Just choose the type of content you want to insert "
"(files, Talk conversations, Deck cards, GIFs, etc.). You can also type `/` "
"in the chat input to open the selector."
msgstr ""
"Умный выбор упрощает вставку ссылок, файлов или другого контента в ваши "
"разговоры. Просто выберите тип контента, который вы хотите вставить (файлы, "
"разговоры в Talk, Deck-карточки, GIF-файлы и т. д.). Вы также можете ввести "
"`/` в поле ввода чата, чтобы открыть селектор."

#: ../../talk/chat.rst:91
msgid ""
"Several integration apps can extend the Smart Picker with additional content"
" types, such as GitHub and GitLab issues, Giphy GIFs, and more. Ask your "
"administrator which integrations are available on your instance."
msgstr ""
"Некоторые приложения интеграции могут расширить Smart Picker дополнительными"
" типами контента, такими как выпуски GitHub и GitLab, GIF-файлы Giphy и т. "
"д. Узнайте у администратора, какие интеграции доступны на вашем экземпляре."

#: ../../talk/chat.rst:94
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "Ответы на сообщения и многое другое"

#: ../../talk/chat.rst:96
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"Ответить на сообщение можно с помощью стрелки, которая появляется при "
"наведении на сообщение."

#: ../../talk/chat.rst:101
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-to-one conversation."
msgstr ""
"В меню ``...`` вы также можете ответить лично. Это откроет разговор один на "
"один."

#: ../../talk/chat.rst:106
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
"you can view the file in Files."
msgstr ""
"Здесь вы также можете создать прямую ссылку на сообщение или пометить его "
"как непрочитанное, чтобы прокрутить его обратно при следующем входе в чат. "
"Если это файл, вы можете просмотреть его в разделе «Файлы»."

#: ../../talk/chat.rst:109
msgid "Silent messages"
msgstr "Беззвучные сообщения"

#: ../../talk/chat.rst:111
msgid ""
"If you don't want to disturb anyone in the middle of the night, there is a "
"silent mode for chatting. While it is enabled, other participants will not "
"receive notifications from your messages."
msgstr ""
"Если вы не хотите никого беспокоить посреди ночи, для общения в чате "
"предусмотрен беззвучный режим. Пока он включен, другие участники не будут "
"получать уведомления о ваших сообщениях."

#: ../../talk/chat.rst:118
msgid "Scheduling messages"
msgstr "Планирование сообщений"

#: ../../talk/chat.rst:120
msgid ""
"If you want to send a message not right now, but at a specific time, you can"
" schedule it. Just select the desired date and time in the quick actions "
"next to the input field."
msgstr ""
"Если вы хотите отправить сообщение не прямо сейчас, а в определённое время, "
"вы можете запланировать его. Просто выберите нужную дату и время в быстрых "
"действиях рядом с полем ввода."

#: ../../talk/chat.rst:125
msgid ""
"You can find all your scheduled messages by clicking on the clock icon next "
"to the input field. There you can edit, reschedule or delete currently "
"prepared messages."
msgstr ""
"Вы можете найти все запланированные сообщения, щелкнув значок часов рядом с "
"полем ввода. Там вы можете редактировать, переносить или удалять уже "
"подготовленные сообщения."

#: ../../talk/chat.rst:131
msgid "Chat summary"
msgstr "Суммаризация чата"

#: ../../talk/chat.rst:133
msgid ""
"When AI assistant is enabled, a summary can be generated for a conversation "
"if there are more than 100 unread messages. You can generate it by pressing "
"the button that is visible in chat above the first unread messages."
msgstr ""
"Когда AI Assistant включен, для разговора можно создать сводку, если имеется"
" более 100 непрочитанных сообщений. Сгенерировать его можно, нажав кнопку, "
"которая видна в чате над первым непрочитанным сообщением."
Loading